昨日のエントリも書き上げられておらず、話が中途半端なところですみませんが、多忙でまとまった文章を書く時間が取れないため、本日は休載します。今書きかけているトピックは、1時間やそこらで書ける程度の話ではなく(普段の「前置き+文法解説」形式での4000字で1時間かかります。前置きを書くのが大変だと2時間以上)、さらにその上に重ねて心をへし折られて踏みつけられて嘲笑されるような現実に直撃されたので*1、とてもじゃないけど気力がありません。
新規で書くことはできませんが、「続きを読む」の下に、Twitterからとあるオープンレター*2についての英語学習的な話だけ転載しておきます。半分「ネタ」ですが。
「きみという人は、いちいち僕の話をしないと気が済まないの」と森氏がジョニー・マーに対してブチキレてオープンレター事案に。メディアが写真選びを楽しんでて、ああ、英プレスってこうだよね……感。 https://t.co/ewerrFqdMW
— nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など (@nofrills) 2022年1月26日
https://t.co/awqQYmOkSH ガーディアンの写真の選び方、底意地の悪さがはかりしれない。
— nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など (@nofrills) 2022年1月26日
こんなねちねちした文でも見つかりますからね、#英語 #実例
— nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など (@nofrills) 2022年1月26日
can't ~ without -ing
「きみっていう人は、組んでいた脚を下ろすにもいちいち僕のことを口にしないと気が済まないみたいだけど」
英語より日本語で困った……脚をuncrossする動作って日本語でどう言いますか(私の母語は日本語です) https://t.co/ewerrFqdMW
NMEのツイートのリプライが大喜利会場。 https://t.co/HIzL1DEhrY #英語 #実例
— nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など (@nofrills) 2022年1月26日
the + 比較級, the + 比較級
https://t.co/vGP7AEZkZC#英語 #実例
— nofrills/文法を大切にして翻訳した共訳書『アメリカ侵略全史』作品社など (@nofrills) 2022年1月26日
too ~ to do ... 構文
「ジョニー・マーも聞かれるから答えてるだけで、ほとほとうんざりしているに違いないけど、いい人すぎてインタビュアーをはねのけるようなことはできないんでは」
https://en.wikipedia.org/wiki/That_Joke_Isn%27t_Funny_Anymore